Harvest:An International Multidisciplinary and Multilingual Research Journal
Home
About Us
About the Journal
Mission
Publication Schedule
Editor's Role
Editorial Policy
Privacy Policy
Copyright Notice
Publication Ethics
Peer Review Process
Feed Back
FAQ
Submission
Guidelines for Submission
Author’s Guidelines
Download Copyright Form
Editorial Board
Current Issue
Archives
Special Issues
Contact
Follow us on Social Media
Harvest: An International Multidisciplinary and Multilingual Research Journal
E-ISSN :
2582-9866
Impact Factor: 5.4
Home
About Us
About the Journal
Mission
Publication Schedule
Plagiarism
Editor's Role
Editorial Policy
Privacy Policy
Copyright Notice
Publication Ethics
Peer Review Process
Feed Back
FAQ
Submission
Guidelines for Submission
Author’s Guidelines
Download Copyright Form
Editorial Board
Current Issue
Archives
Special Issues
Contact
Special Issues Abstract
Home
Special Issues Abstract
Special Issues Abstract
Volume II Special Issue VI June 2022
Name of Author :
Ms. Jahnabi Nath
Title of the paper :
Problematising Intercultural Transposition in Literary Translation
Abstract:
Translation of literary works is a creative act and the translator’s job is a serious one since she has to re-write an aesthetic product to a new readership. The source text is from a different space and time and requires to be transplanted in another space and time transporting the textual properties at the level of content and form. However, establishing equivalence between both the texts belonging to two distinct languages and cultures or bringing in adequacy in the new text is a very challenging task. This happens primarily because both the source text and the target text make signification within the purview of the respective cultures and outside the culture the linguistic units do not make sense. Many a times the translator has to be satisfied with a rough proximity because total equivalence is not possible. A literary translation is directed by a set of extra-linguistic criteria like ideology, patronage, purpose of the work, type of readership, status of the source language and the target language. All this makes the translation a vulnerable and high risked enterprise. This paper intends to see how a literary translation is governed by the different aforesaid factors. It will look into how culture, rather than language, is a more important force in literary translation. It will try to examine how cultural difference plays a big role for intercultural transposition in translation of literature.
Keywords :
Translation, Source Text, Target Text, Culture, Equivalence, Ideology, Politics
DOI :
Page Number :
54-58